posté le dimanche 11 avril 2010 à 21:33

On the run

Chanson de l'album "Counting down the day".

Ecrite par imbruglia/martin harrington/ash howes/ kara DioGuardi

Produite par ash howes et martin harrington

Piano Kenny Dickenson

Basse Rej rheinallt ap Gwynedd

Pour les paroles cliquez ici

 

Traduction de On the Run

Le problème c'est que celle de lacoccinelle ne me convient pas mais la mienne non plus donc...

  

On the Run (= en fuite ... mais je préfère fuir, parce que ça me fait penser à "petites fuites", alors forcément...)  

 

Je cherche un moyen pour calmer ces voix dans ma tête

Avec toute cette folle confusion 

Je ne veux pas quitter ce lit

Je fuit 

Je  fuit à nouveau

 

Et je ne sais pas quel chemin est abandonné

Il n'y a aucune raison de se tromper

Alors je retiens mon souffle jusqu'au matin

Jusqu'à voir la lumière.

 

Je fuis

Je me fuis encore

 

Je me noie dans ces sentiments

Et ceci m'effraie jusqu'à la mort (?)

En fixant le plafond

Tant de chose que j'aurais pu dire

 

Et je ne sais pas quel chemin est abandonné

Il n'y a aucune raison de se tromper

Alors je retiens mon souffle jusqu'au matin

Jusqu'à voir la lumière.

 

Je fuis

Je me fuis encore

 

Tant, tant de fois

Tant de signe

 

Tu est là-bas en train de m'attendre

J'aurais du le savoir

Tu est là-bas en train de m'attendre

 

Et je ne sais quel chemin est abandonné

Il n'y a aucune raison de se tromper

Alors je retiens mon souffle jusqu'au matin

Jusqu'à voir la lumière.

 

Je fuis

Je me fuis encore

 

 

Cette chanson d'un point de vue instrumentale est tout simplement magnifique : le piano, et la basse qui apporte un plus (il y a même d'autres sons en "fond": une sorte de carillon qui donne une certaine magie à la musique). 

 

Explication : vu qu'aucune traduction me plait, maintenant je suis pas sûr de comprendre la chanson.

 

Mais globalement j'ai l'impression qu'il y a une certaine honte de sa part "i'm on the run from me" ("je me fuis"), qu'elle a fait quelque chose par rapport à un homme est que ceci la tourmente ("i'm drowning in these feeling"). 

En fait je pense qu'elle aime un homme mais qu'elle n'ose pas entreprendre une relation avec lui et que de cette manière elle l'a blessé. Mais elle s'en veut et elle a besoin d'y réfléchir. Mais cette décision la rend confuse ("this mad confusion").


Alors qu'elle y réfléchissait de son coté, il l'attendait mais elle ni prêtait pas attention et pourtant il se manifestait ("so many signs"). Je ne sais pas pourquoi elle hésite à vivre une histoire d'amour avec lui (peut être une rupture amoureuse qu'elle a vecu avant)

 

Nouvelle tentative d'explication le 4/11/2011 (21h10) :

En y repenssant, puisqu'elle parle d'un chemin, qu'elle semble connaitre ( "il n'y a aucune raison de se tromper" ), et qu'au bout quelqu'un l'attend( "tu es là-bas en train de m'attendre"), à mon avis il y a eu une rupture ("tant de chose que j'aurais pu dire"), et elle veut se remettre avec lui, en retrouvant le chemin.
Ou bien il est mort ( "jusqu'à voir la lumière"  "jusqu'à la mort").

"Tant de chose que j'aurais pu dire..." elle lui a peu être dis quelque chose qui l'a blessé et elle a perdu son amour à tout jamais, la lumière pourrait dans ce cas symboliser l'espoir.

 

 

Attention les explications proposées dans ce blog ne sont pas forcement justes, il s'agit de trouver un sens aux chansons et ce ne sont que les interprétations que j'en fait, ou que je trouve sur www.lacoccinelle.net. 

 


 
 
 

Ajouter un commentaire

Pseudo : Réserve ton pseudo ici
Email :
Site :
Commentaire :

Smileys

 
 
 
Rappel article