Compositeurs : James Morrison, Jimmy Hogarth
Paroles :
Retrouvez les paroles sur : www.greatsong.net
Voilà la traduction ratée que j’ai écrite :
Ma révolte
Assis
ici, en pensant à ma ruine
J’ai commencé avec toi et aboutis à ma chute
Mon bonheur n’a jamais censé être
Toujours à propos de toi, Jamais à propos de moi et de ma ruine (Il y a comme un problème avec cette phrase !)
Les choses peuvent seulement s’améliorer
Il y a eu un changement dans temps
Mais bientôt ce sera le temps pour mon soulèvement, mon soulèvement
Tous mes plans ont été écrasés dans tes mains, j'étais si bas
Nous étions ensemble depuis beaucoup trop longtemps, j'ai dû aller seul
Tracé mon cours quand tout est dit et fait
A
la tête de ce soleil couchant descendant si bas (Aïe
il faut m’aider au secours !)
Les
choses peuvent seulement s'améliorer
Il y a, il y a eu un changement dans le temps
Mais bientôt ce sera le temps pour mon soulèvement, mon soulèvement
Rien ne peu m’arrêter maintenant
Rien ne peu m’arrêter maintenant
Rien ne peut m’arrêter, ni moi et mon soulèvement
Les choses peuvent seulement s’améliorer
Les choses doivent s’améliorer
Il y a eu un changement dans le temps
Et ce sera le temps pour mon soulèvement
Mon soulèvement
Il n’y a aucun retour en arrière
Mon soulèvement
Bon j’ai fait comme j’ai pu pour la traduction alors s’il y a quelque chose à changer (je pense qu’il y a bcp de choses à changer) dites-le, merci.
Explication :
En fait c’est encore une chanson de rupture, cette femme l’a tout simplement détruit et semblerait être,égoïste « Toujours à propos de toi, Jamais à propos de moi (…) ». On pourrait penser qu’il lui à donner de
nombreuse chance de sauver leur couple (« Les choses peuvent seulement s’améliorer /Les choses doivent s’améliorer ») pendant bien trop de temps (« Nous étions ensemble depuis beaucoup trop longtemps ») sachant que un jour « ce sera le temps de son soulèvement » (il mettra fin à leur relation) et qu’il ne lui donnera pas d’autre chance (« Il n’y a aucun retour en arrière »). Je vois pas de quels « plans » il veut parler dans « Tous mes plans ont été écrasés dans tes mains », j’ai du mal traduire ça se trouve mais bon j’espère que vous aurez des remarques à me faire.